1
00:00:02,402 --> 00:00:04,738
LIGHT OF GOD RELIGION
HEADQUARTERS

2
00:00:05,038 --> 00:00:08,708
<i>Yes, I believe it will be</i>
<i>carried out without a hitch.</i>

3
00:00:09,776 --> 00:00:13,513
<i>The enemy of our religion</i>
<i>shall soon be eliminated.</i>

4
00:00:13,580 --> 00:00:15,048
11:38 A.M., SUNDAY, APRIL 9

5
00:00:15,115 --> 00:00:16,583
Let's work hard again today.

6
00:00:17,350 --> 00:00:19,619
Shall we start cleaning
from the back?

7
00:00:23,189 --> 00:00:24,224
Good morning.

8
00:00:32,699 --> 00:00:35,502
- You hammered it on five.
- Yes, I hit it hard. Real hard.

9
00:00:35,568 --> 00:00:37,771
12:49 P.M.

10
00:00:39,472 --> 00:00:40,640
I still can't improve.

11
00:00:42,142 --> 00:00:43,343
Excuse me for a moment.

12
00:00:47,714 --> 00:00:48,715
<i>Yes?</i>

13
00:00:49,416 --> 00:00:52,385
We received an urgent message
from our mole in the Light of God.

14
00:00:53,186 --> 00:00:55,188
DAIKI KAJI, SENIOR COMMISSIONER
NPA SECURITY BUREAU CHIEF

15
00:00:55,255 --> 00:00:56,489
- Terrorism?
- <i> Yes.</i>

16
00:00:57,557 --> 00:00:58,491
The target?

17
00:00:59,059 --> 00:01:00,593
Education Minister Okamoto.

18
00:01:00,660 --> 00:01:01,995
We believe it's retribution

19
00:01:02,062 --> 00:01:04,297
for revoking certification
of the religion's university.

20
00:01:04,664 --> 00:01:05,632
Time of execution?

21
00:01:05,699 --> 00:01:07,167
We believe sometime today.

22
00:01:08,001 --> 00:01:09,502
That's pretty vague information.

23
00:01:10,036 --> 00:01:12,739
Our mole could only get
partial information.

24
00:01:13,573 --> 00:01:14,574
Any other information?

25
00:01:15,375 --> 00:01:17,143
We got the ID of one of the hitmen.

26
00:01:17,377 --> 00:01:18,645
He's a former cult member.

27
00:01:19,312 --> 00:01:21,514
He was probably kicked out
of the religion to do this

28
00:01:21,581 --> 00:01:22,515
and kept under their wing.

29
00:01:23,516 --> 00:01:25,285
What are the minister's plans
for today?

30
00:01:25,552 --> 00:01:28,021
<i>He's presently at a luncheon</i>
<i>for his local supporters.</i>

31
00:01:28,421 --> 00:01:31,424
He'll then take the Shinkansen
to Tokyo and go home.

32
00:01:32,058 --> 00:01:33,193
Shinkansen? I see.

33
00:01:35,195 --> 00:01:36,730
Why don't we use our team?

34
00:01:38,465 --> 00:01:39,499
The Special Security Squad?

35
00:01:40,033 --> 00:01:42,168
That's right. They've completed
their training, right?

36
00:01:42,702 --> 00:01:43,670
Yes, but...

37
00:01:44,070 --> 00:01:47,540
Then it shouldn't be a problem.
We created them for this purpose.

38
00:01:48,174 --> 00:01:49,376
What's the point in not using them?

39
00:01:50,443 --> 00:01:52,345
Get them on that Shinkansen.

40
00:01:53,446 --> 00:01:54,714
- Understood?
- <i> Yes.</i>

41
00:01:55,715 --> 00:02:01,554
ODAWARA-NISHI STATION, 4:35 P.M.

42
00:02:09,329 --> 00:02:14,668
FUMIAKI OKAMOTO
MINISTER OF EDUCATION

43
00:03:19,299 --> 00:03:22,335
MITSUNARI YOSHINAGA, CHIEF INSPECTOR
SPECIAL SECURITY SQUAD LEADER

44
00:03:22,402 --> 00:03:24,270
I've located Minister Okamoto.

45
00:03:25,038 --> 00:03:26,272
Do you know what this is?

46
00:03:26,339 --> 00:03:28,475
- I don't. Hold on.
- Guess! Guess!

47
00:03:33,313 --> 00:03:35,415
<i>Commencing search for our target.</i>

48
00:03:35,715 --> 00:03:37,717
<i>Oyama, do you have a photo yet?</i>

49
00:03:43,823 --> 00:03:45,225
REI OYAMA, SERGEANT
SPECIAL SECURITY SQUAD

50
00:03:45,291 --> 00:03:47,460
It just arrived.
I'm sending the photo.

51
00:03:50,563 --> 00:03:54,200
YUSUKE KASHII, SERGEANT
SPECIAL SECURITY SQUAD

52
00:03:59,572 --> 00:04:04,377
{\an8}SABURO TAMARU, SERGEANT
SPECIAL SECURITY SQUAD

53
00:04:26,299 --> 00:04:27,634
Okay, go find him.

54
00:05:51,184 --> 00:05:52,352
Excuse me.

55
00:05:55,522 --> 00:05:56,690
Excuse me.

56
00:06:08,234 --> 00:06:12,172
Target apprehended. Currently in
corridor between cars five and six.

57
00:06:26,986 --> 00:06:30,123
ODAWARA

58
00:06:30,190 --> 00:06:33,326
NINOMIYA

59
00:06:33,393 --> 00:06:36,563
OISO

60
00:06:36,629 --> 00:06:39,733
HIRATSUKA

61
00:06:52,412 --> 00:06:54,014
Ammonium nitrate.

62
00:06:54,147 --> 00:06:57,117
It's a simple formula
but enough to blow up a train car.

63
00:06:57,417 --> 00:06:59,586
Should I defuse it, just in case?

64
00:06:59,652 --> 00:07:00,653
Can you do it fast?

65
00:07:00,720 --> 00:07:03,089
- Three minutes is all I need.
- Handle it.

66
00:07:03,156 --> 00:07:05,692
Okay. Excuse me for a moment.

67
00:07:25,612 --> 00:07:27,447
You were going to leave
the bomb on the train

68
00:07:27,514 --> 00:07:29,315
and get off
at the next station, right?

69
00:07:31,751 --> 00:07:33,319
There's one more person, isn't there?

70
00:07:36,589 --> 00:07:38,391
Your pulse is climbing.

71
00:07:39,359 --> 00:07:40,794
Such a good, honest boy.

72
00:07:50,503 --> 00:07:52,038
Get the call history.

73
00:07:58,378 --> 00:08:01,014
Start over from the beginning.
Wait in car one.

74
00:08:01,314 --> 00:08:02,349
Yes, sir.

75
00:08:05,151 --> 00:08:07,420
Inami, return to car 16 and wait.

76
00:08:08,321 --> 00:08:09,422
Roger.

77
00:08:27,273 --> 00:08:28,341
Got it.

78
00:08:30,243 --> 00:08:33,146
CALL HISTORY

79
00:08:37,250 --> 00:08:39,753
I will call our new target
in one minute.

80
00:08:40,653 --> 00:08:43,757
<i>I'll continue to call</i>
<i>until they're identified.</i>

81
00:08:45,458 --> 00:08:48,128
<i>Even if they don't answer,</i>
<i>they'll react in some way.</i>

82
00:08:49,562 --> 00:08:51,765
Don't miss any reaction,
no matter how small.

83
00:08:55,635 --> 00:08:57,270
Wait close to the Minister.

84
00:08:57,570 --> 00:08:59,539
If we can't find them
before the next station,

85
00:08:59,706 --> 00:09:01,374
we'll remove the Minister
from the train.

86
00:09:02,042 --> 00:09:03,076
Yes, sir.

87
00:09:12,552 --> 00:09:13,353
Are you afraid?

88
00:09:15,021 --> 00:09:16,956
- Not in the least.
- Excellent.

89
00:09:23,129 --> 00:09:24,197
I'm dialing.

90
00:09:46,519 --> 00:09:52,459
AKIRA INAMI, SERGEANT
SPECIAL SECURITY SQUAD

91
00:10:27,427 --> 00:10:28,661
Shouldn't you answer?

92
00:10:30,130 --> 00:10:32,432
Would anyone like hot coffee?

93
00:10:33,500 --> 00:10:34,801
Slowly show me your hand.

94
00:12:52,439 --> 00:12:55,175
<i>Inami, are you there? Respond!</i>

95
00:13:07,721 --> 00:13:09,489
I've always wanted to do this.

96
00:13:11,124 --> 00:13:12,092
What?

97
00:13:24,738 --> 00:13:25,705
Are you all right?

98
00:13:36,316 --> 00:13:38,184
To the front of the train! Hurry!

99
00:14:02,475 --> 00:14:03,376
How many more seconds?

100
00:14:17,023 --> 00:14:18,658
This should be good.
I think I'll join you.

101
00:14:28,134 --> 00:14:30,303
What was that?

102
00:14:31,571 --> 00:14:33,406
What's going on?

103
00:14:35,275 --> 00:14:36,643
What just happened?

104
00:14:40,780 --> 00:14:42,382
I wonder if they're dead.

105
00:14:42,615 --> 00:14:45,418
He'll get severely reprimanded
for this.

106
00:14:46,619 --> 00:14:48,021
You bet he will.

107
00:14:48,188 --> 00:14:49,522
No, that was pretty great.

108
00:14:54,361 --> 00:14:55,362
Look!

109
00:15:07,474 --> 00:15:10,410
Amazing! They're alive.

110
00:15:15,548 --> 00:15:17,584
Hey!

111
00:15:41,708 --> 00:15:43,543
Hey!

112
00:15:47,580 --> 00:15:49,749
He sees us!

113
00:15:50,583 --> 00:15:52,619
Hey!

114
00:15:59,659 --> 00:16:01,461
You guys wave too.

115
00:16:03,196 --> 00:16:05,365
Hey!

116
00:16:33,159 --> 00:16:40,800
CRISIS - SPECIAL SECURITY SQUAD

117
00:16:41,401 --> 00:16:42,635
An incident outside the norm, right?

118
00:16:42,802 --> 00:16:45,305
Time runs out at 7:00 p.m. tonight.

119
00:16:45,538 --> 00:16:47,607
So, what are we supposed to do?

120
00:16:48,008 --> 00:16:49,609
Quickly capture the terrorists

121
00:16:49,676 --> 00:16:52,278
and peacefully resolve the situation.

122
00:17:05,458 --> 00:17:10,163
12:18 P.M., MONDAY, APRIL 10

123
00:17:22,342 --> 00:17:23,610
Something is wrong with that guy.

124
00:17:24,177 --> 00:17:25,512
Out of the way!

125
00:17:45,732 --> 00:17:48,101
Help me!

126
00:17:57,510 --> 00:18:01,047
This is what I call
real joy and satisfaction.

127
00:18:01,614 --> 00:18:04,684
What did you think of how
my thoroughbreds ran?

128
00:18:10,457 --> 00:18:11,758
Do you have a problem with them?

129
00:18:12,425 --> 00:18:14,461
Considering how they handled
yesterday's situation,

130
00:18:14,527 --> 00:18:17,197
I believe they acted far outside
the norms of the organization.

131
00:18:18,465 --> 00:18:20,667
It was mere coincidence
that nothing serious...

132
00:18:20,734 --> 00:18:22,736
Coincidence? That's preposterous.

133
00:18:24,504 --> 00:18:27,507
Do you think it was mere coincidence
that we found the other terrorist

134
00:18:27,574 --> 00:18:30,343
and mere coincidence that the train
stopped over a river?

135
00:18:31,544 --> 00:18:34,247
If you still have hopes
of being promoted,

136
00:18:35,281 --> 00:18:37,384
you'll stop believing
in coincidences.

137
00:18:39,419 --> 00:18:40,787
In the world
of extreme professionals,

138
00:18:41,421 --> 00:18:42,655
that kind of thing doesn't exist.

139
00:18:45,692 --> 00:18:47,093
Right now,

140
00:18:48,161 --> 00:18:51,431
we're in an era
where government meets terrorism.

141
00:18:53,633 --> 00:18:56,403
Incidents that defy the norm
will happen with greater frequency,

142
00:18:57,604 --> 00:19:00,006
and conventional policing wisdom
won't be enough.

143
00:19:02,242 --> 00:19:04,210
Therefore, any team that handles them

144
00:19:04,577 --> 00:19:06,513
must also work outside the norm.

145
00:19:13,386 --> 00:19:14,587
Go ahead and answer.

146
00:19:21,428 --> 00:19:22,395
Yes?

147
00:19:24,197 --> 00:19:25,131
Okay.

148
00:19:32,305 --> 00:19:33,340
Got it.

149
00:19:37,477 --> 00:19:38,778
An incident outside the norm, right?

150
00:19:39,012 --> 00:19:40,480
12:39 P.M.

151
00:19:48,088 --> 00:19:55,762
TOKYO WATERWORKS EQUIPMENT SERVICE

152
00:20:00,200 --> 00:20:01,501
What's the matter?

153
00:20:02,102 --> 00:20:03,503
I have to go to work.

154
00:20:03,670 --> 00:20:06,239
I thought you said
today was your day off.

155
00:20:07,040 --> 00:20:10,677
Apparently, a water pipe burst
in my region.

156
00:20:11,778 --> 00:20:13,246
Is that so?

157
00:20:14,581 --> 00:20:16,282
Can I see you again?

158
00:20:16,583 --> 00:20:19,419
Do you think you could
give me your number?

159
00:20:34,768 --> 00:20:39,639
TOKYO WATERWORKS EQUIPMENT SERVICE

160
00:21:10,437 --> 00:21:12,505
Hey there.

161
00:21:22,182 --> 00:21:25,618
You had some fun.
She was 21 or 22, right?

162
00:21:26,086 --> 00:21:27,620
You can tell even that?

163
00:21:27,787 --> 00:21:30,090
What amazing senses you have.

164
00:21:30,657 --> 00:21:33,560
You live at Sun House Himonya,
room 203.

165
00:21:34,060 --> 00:21:35,795
You came home at 1:18 a.m.

166
00:21:36,363 --> 00:21:39,399
You should turn off your GPS
when you're up to no good.

167
00:21:39,466 --> 00:21:42,635
I wasn't up to no good.
It was passionate love.

168
00:21:42,702 --> 00:21:44,304
Call it what you like.

169
00:21:50,477 --> 00:21:53,380
I guess he doesn't like
talking about passionate love.

170
00:21:53,646 --> 00:21:56,082
Unlike you guys, he's a gentleman.

171
00:21:57,517 --> 00:21:58,585
Let's go.

172
00:22:07,027 --> 00:22:07,794
KEISUKE UDAGAWA

173
00:22:08,028 --> 00:22:10,764
The terrorist victim
is Keisuke Udagawa, age 23.

174
00:22:11,164 --> 00:22:13,633
He's a law student
at Kakei University.

175
00:22:14,501 --> 00:22:16,703
His father is the current
Foreign Minister, Yusuke Udagawa.

176
00:22:17,470 --> 00:22:18,471
YUSUKE UDAGAWA

177
00:22:18,538 --> 00:22:20,106
He's a former police bureaucrat

178
00:22:20,173 --> 00:22:21,708
and National Public Safety
Commission Chairman.

179
00:22:22,175 --> 00:22:24,110
He's considered a candidate
for Prime Minister.

180
00:22:25,111 --> 00:22:26,646
Here are the terrorists' demands.

181
00:22:31,818 --> 00:22:35,088
<i>I, Keisuke Udagawa,</i>

182
00:22:36,222 --> 00:22:40,460
<i>have committed numerous</i>
<i>vulgar and inhumane crimes</i>

183
00:22:41,428 --> 00:22:44,264
<i>and used the power of my father,</i>

184
00:22:44,831 --> 00:22:47,367
<i>Foreign Minister Yusuke Udagawa,</i>

185
00:22:48,134 --> 00:22:50,670
<i>to suppress and cover them up.</i>

186
00:22:51,738 --> 00:22:53,373
<i>Even so,</i>

187
00:22:54,374 --> 00:22:57,377
<i>I have shown absolutely</i>
<i>no remorse or regret,</i>

188
00:22:58,378 --> 00:23:00,580
<i>so I am receiving this punishment.</i>

189
00:23:04,517 --> 00:23:05,652
<i>To escape this...</i>

190
00:23:07,387 --> 00:23:08,988
<i>death penalty...</i>

191
00:23:10,724 --> 00:23:13,393
<i>there is only one thing</i>
<i>that can be done.</i>

192
00:23:19,366 --> 00:23:22,702
<i>My father, Minister Udagawa,</i>

193
00:23:23,370 --> 00:23:25,538
<i>must appear live</i>
<i>on the seven o'clock news tonight...</i>

194
00:23:27,040 --> 00:23:28,341
<i>and in his own words</i>

195
00:23:28,708 --> 00:23:31,778
<i>reveal all the crimes</i>
<i>I have committed...</i>

196
00:23:33,613 --> 00:23:36,116
<i>and apologize for covering them up.</i>

197
00:23:38,451 --> 00:23:39,586
<i>Then,</i>

198
00:23:40,553 --> 00:23:43,623
<i>I entrust the handling</i>
<i>of me and my father</i>

199
00:23:45,191 --> 00:23:49,295
<i>to the honorable judgment</i>
<i>of the citizens of this country.</i>

200
00:23:53,533 --> 00:23:55,402
<i>I beg for your cooperation.</i>

201
00:23:57,437 --> 00:24:00,473
<i>I wonder if there really were</i>
<i>a bunch of crimes and cover-ups.</i>

202
00:24:04,244 --> 00:24:05,545
KAKEI UNIVERSITY RAPE CASE

203
00:24:05,612 --> 00:24:06,413
DID RAPIST GO FREE
BECAUSE HE'S A DIET MEMBER'S SON?

204
00:24:06,479 --> 00:24:07,347
MINISTER U'S SON
INVOLVED IN RAPE CASE?

205
00:24:07,580 --> 00:24:09,516
They're just rumors, right?

206
00:24:10,150 --> 00:24:11,584
No, they're not rumors.

207
00:24:12,385 --> 00:24:14,187
Since I was
in the Serious Crimes Division,

208
00:24:14,254 --> 00:24:16,389
Minister Udagawa's stupid son
was infamous.

209
00:24:16,790 --> 00:24:19,626
Many officers desperately tried
to arrest the stupid kid,

210
00:24:20,360 --> 00:24:23,129
but his father's power blocked them,
so they had to give up.

211
00:24:23,496 --> 00:24:26,199
Naturally, Public Safety
has checked on the dumb kid.

212
00:24:26,599 --> 00:24:28,435
They have a thick file on him.

213
00:24:31,204 --> 00:24:34,441
At any rate, time runs out
at 7:00 p.m. tonight.

214
00:24:35,608 --> 00:24:38,712
If Minister Udagawa
doesn't appear on TV...

215
00:24:39,579 --> 00:24:40,513
Boom!

216
00:24:41,681 --> 00:24:44,250
So, what are we supposed to do?

217
00:24:46,653 --> 00:24:48,521
Quickly capture the terrorists

218
00:24:48,755 --> 00:24:51,224
and peacefully resolve the situation.

219
00:24:53,159 --> 00:24:55,395
Basically, another cover-up, right?

220
00:25:03,536 --> 00:25:05,038
Our directive is

221
00:25:05,472 --> 00:25:08,141
to secretly investigate
serious government incidents,

222
00:25:08,208 --> 00:25:10,677
resolve them, and protect
the nation from a crisis.

223
00:25:10,744 --> 00:25:14,280
That is to say, this incident
is tailor made for us.

224
00:25:15,415 --> 00:25:16,750
Therefore...

225
00:25:18,618 --> 00:25:20,353
we'll do our very best.

226
00:25:38,304 --> 00:25:42,442
2:03 P.M.

227
00:25:43,443 --> 00:25:45,512
Evacuation of ordinary customers
is complete.

228
00:25:45,645 --> 00:25:48,248
All the disaster control centers
have sounded evacuation alarms,

229
00:25:48,314 --> 00:25:49,582
but the evacuations aren't complete.

230
00:25:49,649 --> 00:25:51,051
I see. Thanks.

231
00:25:56,556 --> 00:25:57,390
Dismissed.

232
00:25:58,158 --> 00:25:59,159
It's been a while.

233
00:25:59,693 --> 00:26:00,960
I've been informed from above.

234
00:26:01,394 --> 00:26:03,963
You can stay, but don't interfere.

235
00:26:04,264 --> 00:26:05,298
Roger.

236
00:26:28,021 --> 00:26:31,091
We can't get close because there's
a wireless detonator on the bomb?

237
00:26:32,225 --> 00:26:34,527
The terrorists said that if anyone
gets within one meter,

238
00:26:34,794 --> 00:26:36,496
he'll blow it up remotely.

239
00:26:41,167 --> 00:26:43,536
If anything unusual happens
in the square,

240
00:26:43,603 --> 00:26:46,806
the red light blinks like that
as a warning.

241
00:26:48,041 --> 00:26:50,343
So, we can't even set up
a jamming device.

242
00:26:56,116 --> 00:26:58,218
Considering the speed
of the response,

243
00:26:58,418 --> 00:27:01,287
the terrorists are monitoring
the area in real-time.

244
00:27:02,322 --> 00:27:03,390
I agree.

245
00:27:04,057 --> 00:27:06,493
They're probably watching
from one of these buildings.

246
00:27:07,394 --> 00:27:09,529
We've restricted entry into the area,

247
00:27:09,696 --> 00:27:13,133
but we can't chase everyone out
that works in these buildings.

248
00:27:13,600 --> 00:27:15,635
We've started searching
for suspicious characters,

249
00:27:16,036 --> 00:27:17,704
but we don't have enough time
or manpower

250
00:27:18,004 --> 00:27:19,406
to search all the buildings.

251
00:27:20,607 --> 00:27:23,276
Is it possible they're using
one of the security cameras?

252
00:27:23,610 --> 00:27:25,145
We've already started looking,

253
00:27:25,645 --> 00:27:27,380
but we haven't found anything.

254
00:27:45,465 --> 00:27:46,566
What did you find?

255
00:27:47,000 --> 00:27:50,170
It's a simple design, but with
enough power to kill a person.

256
00:27:50,270 --> 00:27:52,472
I can defuse the ignition switch
in two minutes.

257
00:27:53,340 --> 00:27:55,709
The problem is
how to get close enough.

258
00:27:55,809 --> 00:27:56,676
What about you?

259
00:27:56,743 --> 00:27:58,645
I scanned him with infrared,

260
00:27:58,712 --> 00:28:01,348
but the only device on him
is the bomb around his neck.

261
00:28:01,581 --> 00:28:04,250
Attaching that would take
a lot of effort.

262
00:28:04,551 --> 00:28:06,186
If I were the terrorist,

263
00:28:06,252 --> 00:28:08,555
I would knock him unconscious
after abducting him

264
00:28:08,621 --> 00:28:10,190
and take my time doing it.

265
00:28:10,557 --> 00:28:12,459
That is to say, if we can find out
where he was abducted,

266
00:28:12,525 --> 00:28:15,528
we can use that as a starting point
to get close to the terrorists.

267
00:28:16,563 --> 00:28:19,332
The quickest way would be
to ask the victim.

268
00:28:48,695 --> 00:28:51,164
They gave me permission
to have some water.

269
00:28:52,665 --> 00:28:53,800
Do it now!

270
00:28:54,434 --> 00:28:56,603
Got it. We'll have it ready soon.

271
00:28:57,404 --> 00:28:58,772
- You.
- Yes, sir.

272
00:29:00,640 --> 00:29:01,675
Hancho.

273
00:29:09,249 --> 00:29:11,151
Excuse me. Can we talk for a moment?

274
00:29:17,023 --> 00:29:18,324
What's he doing?

275
00:29:18,391 --> 00:29:19,626
He's threatening him.

276
00:29:20,093 --> 00:29:21,361
What for?

277
00:29:30,203 --> 00:29:32,672
The Security Bureau Chief's name
carries a lot of weight.

278
00:30:11,444 --> 00:30:14,047
Hurry up and catch whoever did this.

279
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
Where were you abducted?

280
00:30:26,726 --> 00:30:28,061
My condo's parking lot.

281
00:30:29,496 --> 00:30:31,398
<i>The second I got out of my car,</i>

282
00:30:32,098 --> 00:30:33,533
<i>I was attacked from behind.</i>

283
00:30:36,469 --> 00:30:37,637
Was this yesterday?

284
00:30:40,106 --> 00:30:40,774
What time?

285
00:30:41,307 --> 00:30:42,475
Two in the morning.

286
00:30:45,111 --> 00:30:46,546
Do you have any idea who it might be?

287
00:30:58,792 --> 00:31:00,560
Your life is on the line.

288
00:31:01,761 --> 00:31:03,263
That's enough, Tamaru.

289
00:31:07,167 --> 00:31:08,702
<i>Get out of there now.</i>

290
00:31:10,770 --> 00:31:12,405
Talk to...

291
00:31:13,039 --> 00:31:15,308
my friend Tomohiro Sagawa.

292
00:31:48,108 --> 00:31:51,478
This is security footage
from 2:07 a.m. last night.

293
00:32:24,377 --> 00:32:26,012
This is footage
from five minutes later.

294
00:32:31,651 --> 00:32:33,119
I'll use the N System
and security cameras

295
00:32:33,186 --> 00:32:34,387
to follow the car,

296
00:32:34,454 --> 00:32:36,756
but it will take a long time
to find where it went.

297
00:32:36,823 --> 00:32:38,458
I won't finish before 7:00 p.m.

298
00:32:39,159 --> 00:32:43,196
Then, our only choice is to talk
with his friend Tomohiro Sagawa.

299
00:32:44,230 --> 00:32:46,332
TOMOHIRO SAGAWA

300
00:32:46,399 --> 00:32:48,268
I've forwarded his data
to your smartphones.

301
00:32:48,335 --> 00:32:51,037
I've also looked at his condo's
security camera footage.

302
00:32:51,104 --> 00:32:52,339
He hasn't left home today.

303
00:32:53,340 --> 00:32:54,841
Tamaru, Inami. Go get him.

304
00:32:55,442 --> 00:32:56,576
Yes, sir.

305
00:33:01,715 --> 00:33:03,350
Only four more hours.

306
00:33:08,555 --> 00:33:10,123
Ro-sham-bo.

307
00:33:10,623 --> 00:33:11,791
You drive.

308
00:33:12,025 --> 00:33:15,028
3:02 P.M.

309
00:33:18,631 --> 00:33:21,167
<i>Help me!</i>

310
00:33:29,376 --> 00:33:31,678
<i>Help me!</i>

311
00:33:47,460 --> 00:33:48,628
Hello.

312
00:34:27,033 --> 00:34:28,068
Awesome!

313
00:34:49,155 --> 00:34:50,824
I messed that up.

314
00:35:15,148 --> 00:35:16,783
Ouch.

315
00:35:17,517 --> 00:35:20,520
Why did the terrorists
choose this place?

316
00:35:20,587 --> 00:35:23,123
There must be a reason
why he chose this place.

317
00:35:25,692 --> 00:35:28,094
Who knows what will happen in life?

318
00:35:28,161 --> 00:35:29,529
When you wake up tomorrow morning,

319
00:35:29,596 --> 00:35:31,531
this country might not exist anymore.

320
00:35:39,105 --> 00:35:42,275
4:48 P.M.

321
00:35:43,376 --> 00:35:46,813
Can you think of why your friend
is being put through this?

322
00:35:50,684 --> 00:35:54,287
If there are too many reasons
that you don't know where to start,

323
00:35:54,688 --> 00:35:57,057
then start with the worst things
he's done.

324
00:36:01,761 --> 00:36:03,530
Don't you want to help your friend?

325
00:36:09,536 --> 00:36:12,205
I see. Then I have no choice.

326
00:36:13,206 --> 00:36:16,042
I'll leave you to those two guys
that caught you.

327
00:36:17,210 --> 00:36:19,779
It'll hurt a little,
but you can handle it.

328
00:36:20,513 --> 00:36:22,382
Hold on a second!

329
00:36:25,318 --> 00:36:26,586
I'll talk.

330
00:36:29,589 --> 00:36:31,024
I'll tell you what you want.

331
00:36:36,730 --> 00:36:39,265
Start with the worst things he did.

332
00:36:43,370 --> 00:36:44,671
How did it go?

333
00:36:45,238 --> 00:36:47,774
Killing those guys 100 times
wouldn't be punishment enough.

334
00:36:48,375 --> 00:36:50,677
The number of victims is incredible.
Most of them are women.

335
00:36:51,544 --> 00:36:53,813
Judging from the parking lot video,
the criminal is male,

336
00:36:54,047 --> 00:36:56,116
so he's probably
a victim's family or friend.

337
00:36:56,750 --> 00:36:59,452
In that case,
who knows where to start?

338
00:37:00,653 --> 00:37:02,188
From our data on the victims,

339
00:37:02,255 --> 00:37:04,457
Oyama is working on a list

340
00:37:04,524 --> 00:37:07,260
of family and friends
who might have motive.

341
00:37:08,161 --> 00:37:11,031
But we might not get to the suspect
in time using this method.

342
00:37:11,097 --> 00:37:13,133
It's not just family and friends.

343
00:37:14,768 --> 00:37:16,670
There's probably someone out there

344
00:37:16,736 --> 00:37:20,173
who could never forgive guys
who should be killed 100 times.

345
00:37:21,641 --> 00:37:23,476
Someone is probably trying to expose

346
00:37:23,543 --> 00:37:25,412
the crimes
that the government has hidden.

347
00:37:27,580 --> 00:37:29,349
Hang in there, Keisuke!

348
00:37:30,183 --> 00:37:32,152
You dad is sure to save you!

349
00:37:32,786 --> 00:37:34,320
Hold on until 7:00 p.m.!

350
00:37:34,688 --> 00:37:37,390
I wonder if his dad
really will save him.

351
00:37:37,757 --> 00:37:39,459
The seven o'clock news
will be a spectacle.

352
00:37:47,467 --> 00:37:48,768
Why did the terrorists

353
00:37:49,602 --> 00:37:51,504
choose this place

354
00:37:53,073 --> 00:37:54,574
for something as spectacular as this?

355
00:37:55,241 --> 00:37:56,109
What do you mean?

356
00:37:57,811 --> 00:37:59,946
Sure, this place
is surrounded by buildings,

357
00:38:00,380 --> 00:38:02,482
so it's perfect
for keeping it under observation.

358
00:38:03,116 --> 00:38:06,419
But since this is revenge
and righteous indignation,

359
00:38:06,619 --> 00:38:09,222
wouldn't it be better to do it
somewhere more noticeable?

360
00:38:10,390 --> 00:38:14,260
Only a limited number of people
will see it here,

361
00:38:14,327 --> 00:38:16,162
so it won't achieve maximum effect.

362
00:38:17,664 --> 00:38:19,299
Now that you mention it, it's true.

363
00:38:20,300 --> 00:38:23,970
I'd do it on a Sunday
in a pedestrian paradise.

364
00:38:27,207 --> 00:38:29,009
There must be a reason

365
00:38:29,609 --> 00:38:32,045
why he chose this place
instead of somewhere else.

366
00:38:49,462 --> 00:38:51,197
I want you to look up something
for me as soon as possible.

367
00:39:03,543 --> 00:39:06,546
<i>On the 9th,</i>
<i>at the Taito Ward Zoo in Tokyo,</i>

368
00:39:07,013 --> 00:39:09,516
<i>the polar bear, Aira,</i>
<i>that last December...</i>

369
00:39:09,983 --> 00:39:12,952
Here she is. Emi Torigoe, age 21.

370
00:39:13,086 --> 00:39:15,188
She committed suicide
after being raped.

371
00:39:15,255 --> 00:39:16,990
TOKYO TAEN CITY COLLEGE
EMI TORIGOE

372
00:39:17,057 --> 00:39:18,258
Is that her?

373
00:39:21,161 --> 00:39:22,295
Yes, that's her.

374
00:39:27,200 --> 00:39:31,404
SUICIDE

375
00:39:52,058 --> 00:39:57,263
6:50 P.M.

376
00:40:09,676 --> 00:40:11,411
Dad.

377
00:40:12,512 --> 00:40:14,047
It's from Dad!

378
00:40:18,518 --> 00:40:19,586
Dad?

379
00:40:20,520 --> 00:40:21,654
Yes.

380
00:40:22,555 --> 00:40:23,523
Yes.

381
00:40:26,526 --> 00:40:27,560
What?

382
00:40:57,390 --> 00:40:58,758
I'll confirm
the Minister's intentions.

383
00:41:04,197 --> 00:41:06,766
Just in case, start evacuating
the men from the square.

384
00:41:07,500 --> 00:41:08,802
Don't make a show of it.

385
00:41:09,035 --> 00:41:10,603
Roger. Let's go.

386
00:42:12,465 --> 00:42:13,166
Mr. Torigoe.

387
00:42:17,337 --> 00:42:19,706
I know about your daughter.

388
00:42:22,375 --> 00:42:23,677
It must have been difficult.

389
00:42:35,622 --> 00:42:37,157
I understand how you feel.

390
00:42:39,626 --> 00:42:42,495
Your only daughter was raped,

391
00:42:44,230 --> 00:42:45,799
then she was so distraught
that she committed suicide.

392
00:42:52,138 --> 00:42:55,108
I probably would have done
the same as you.

393
00:42:59,679 --> 00:43:00,613
But...

394
00:43:02,482 --> 00:43:06,252
there's one key difference
between you and me.

395
00:43:13,727 --> 00:43:15,095
What difference?

396
00:43:15,595 --> 00:43:16,763
If I were you,

397
00:43:17,330 --> 00:43:19,733
I would have pushed that button
long ago.

398
00:43:33,480 --> 00:43:35,448
The jamming isn't working.

399
00:43:37,317 --> 00:43:39,119
He must be using a special frequency.

400
00:43:40,520 --> 00:43:42,756
But it's not like we can run away.

401
00:43:45,125 --> 00:43:46,326
Are you afraid?

402
00:43:48,528 --> 00:43:49,829
Just a little.

403
00:43:52,198 --> 00:43:53,500
Me too.

404
00:44:02,142 --> 00:44:03,576
Did you really think

405
00:44:04,177 --> 00:44:06,613
his father would admit to his crimes?

406
00:44:14,754 --> 00:44:16,556
That's a radio jammer, isn't it?

407
00:44:18,224 --> 00:44:19,626
Get closer to me!

408
00:44:20,727 --> 00:44:21,428
Shut up.

409
00:44:24,731 --> 00:44:26,433
Even this incident

410
00:44:26,499 --> 00:44:28,468
is hardly being touched by the media.

411
00:44:30,637 --> 00:44:34,074
Right about now, the PM's office
is applying pressure on TV stations.

412
00:44:37,711 --> 00:44:38,712
So...

413
00:44:40,413 --> 00:44:42,148
if you want people to know
how you feel,

414
00:44:43,516 --> 00:44:46,052
push that button right now.

415
00:44:47,420 --> 00:44:50,156
He's supposed to be
buying us time, right?

416
00:44:51,057 --> 00:44:52,459
He's just speaking his mind.

417
00:45:04,070 --> 00:45:05,238
If you don't push it,

418
00:45:06,506 --> 00:45:08,141
your daughter won't be avenged.

419
00:45:16,282 --> 00:45:19,219
Surround me and take me away
from that guy.

420
00:45:19,285 --> 00:45:20,053
Don't move!

421
00:45:20,754 --> 00:45:22,389
Are you even listening?

422
00:46:09,402 --> 00:46:10,737
Too bad.

423
00:46:12,272 --> 00:46:14,274
That wasn't a bad plan, though.

424
00:46:20,313 --> 00:46:22,449
It wasn't my plan.

425
00:46:24,250 --> 00:46:27,754
They knew about my situation
and approached me.

426
00:46:30,390 --> 00:46:32,125
They abducted him

427
00:46:32,559 --> 00:46:34,728
and made the bomb.

428
00:46:37,097 --> 00:46:40,400
I was told just to push the button.

429
00:46:42,535 --> 00:46:43,737
Who are these guys?

430
00:46:44,371 --> 00:46:46,006
I've never met them.

431
00:46:47,774 --> 00:46:50,677
My only contact was through emails.

432
00:46:55,315 --> 00:46:58,251
They call themselves
the Heisei Restoration Army.

433
00:47:35,255 --> 00:47:40,026
7:00 P.M.

434
00:48:14,027 --> 00:48:15,628
Thank you for those words of praise.

435
00:48:16,996 --> 00:48:18,131
That's correct.

436
00:48:18,465 --> 00:48:21,501
The team that resolved it
is directly under my command.

437
00:48:22,402 --> 00:48:23,370
Okay.

438
00:48:24,604 --> 00:48:26,206
Thank you for your support.

439
00:48:27,574 --> 00:48:28,608
Goodbye.

440
00:48:31,644 --> 00:48:33,313
This is an excellent start.

441
00:48:34,714 --> 00:48:37,550
My thoroughbreds
are galloping along very nicely.

442
00:48:40,320 --> 00:48:42,655
They are racehorses that have
already broken a leg once.

443
00:48:43,757 --> 00:48:45,992
You need to be careful
how you race them.

444
00:48:48,261 --> 00:48:49,696
You really are a worrier.

445
00:48:51,431 --> 00:48:53,199
If they break their leg again,

446
00:48:53,266 --> 00:48:55,101
we only need to put them
out of their misery.

447
00:48:56,036 --> 00:48:57,103
Isn't that right?

448
00:49:06,546 --> 00:49:08,281
<i>In the square</i>
<i>that we can see from here,</i>

449
00:49:08,348 --> 00:49:11,418
<i>a man with a fake explosive</i>
<i>around his neck was on his knees.</i>

450
00:49:12,218 --> 00:49:14,220
<i>It turned out to be a malicious prank</i>

451
00:49:14,287 --> 00:49:16,656
<i>pulled by a group</i>
<i>of university students.</i>

452
00:49:17,357 --> 00:49:20,560
<i>However, it caused traffic closures</i>
<i>in part of Shinjuku</i>

453
00:49:21,061 --> 00:49:23,029
<i>and created some confusion.</i>

454
00:49:40,146 --> 00:49:41,047
Yes?

455
00:49:44,250 --> 00:49:45,251
Okay.

456
00:49:46,019 --> 00:49:47,220
Roger.

457
00:49:47,554 --> 00:49:50,523
Oyama, put the National Police Agency
website on the screen.

458
00:49:54,561 --> 00:49:57,330
All the government agency websites
have been hacked

459
00:49:57,597 --> 00:49:59,265
and replaced by this.

460
00:49:59,799 --> 00:50:03,703
"But the state lies in
all the tongues of good and evil,

461
00:50:04,237 --> 00:50:06,439
and whatever it says, it lies,

462
00:50:06,740 --> 00:50:09,442
and whatever it has, it has stolen."

463
00:50:10,243 --> 00:50:12,245
What is this? This is cool.

464
00:50:13,546 --> 00:50:14,647
It's Nietzsche.

465
00:50:14,714 --> 00:50:16,816
It's a verse from
"Thus Spoke Zarathustra".

466
00:50:17,417 --> 00:50:19,085
"We've had enough of lies.

467
00:50:19,786 --> 00:50:22,122
We will make a state
that does not lie.

468
00:50:22,322 --> 00:50:26,326
Therefore, it will be a state
that does not steal from its people.

469
00:50:26,826 --> 00:50:29,462
To do so, we will take direct action.

470
00:50:29,729 --> 00:50:33,033
We declare war
on any politician or bureaucrat

471
00:50:33,700 --> 00:50:35,402
that lies or embezzles.

472
00:50:36,269 --> 00:50:37,537
This war

473
00:50:37,804 --> 00:50:39,739
will not end

474
00:50:40,573 --> 00:50:42,142
until we are completely exterminated.

475
00:50:43,643 --> 00:50:45,145
Heisei Restoration Army."

476
00:50:54,454 --> 00:50:57,290
So, today was just a rehearsal?

477
00:51:07,300 --> 00:51:10,236
HEISEI RESTORATION ARMY

478
00:51:57,150 --> 00:52:01,688
JAPAN GREATEST HITS VOL. 2

479
00:52:43,129 --> 00:52:46,066
HAYASHI

480
00:52:54,207 --> 00:52:55,308
Evening.

481
00:53:44,624 --> 00:53:46,292
Did your boyfriend stand you up?

482
00:53:51,097 --> 00:53:52,832
Your boyfriend is making a mistake.

483
00:53:55,335 --> 00:53:57,737
How dare he waste the time
of someone like you.

484
00:54:00,407 --> 00:54:03,009
Your boyfriend doesn't realize
how important

485
00:54:03,343 --> 00:54:05,578
time spent with someone he loves is.

486
00:54:08,581 --> 00:54:09,749
Isn't that right?

487
00:54:11,317 --> 00:54:12,686
Tonight, on the way home,

488
00:54:13,720 --> 00:54:16,790
you might get hit
by a meteorite and die.

489
00:54:17,390 --> 00:54:19,092
Then he'll never see you again.

490
00:54:20,760 --> 00:54:22,195
{\an8}What are you talking about?

491
00:54:22,262 --> 00:54:24,264
That'll never happen.

492
00:54:25,598 --> 00:54:27,000
You think so?

493
00:54:28,201 --> 00:54:30,070
Then how about this?

494
00:54:30,804 --> 00:54:32,439
Tonight, on the way home,

495
00:54:33,340 --> 00:54:37,477
you might be mistaken
for a spy and abducted

496
00:54:38,044 --> 00:54:40,213
{\an8}and never come back
to this country again.

497
00:54:43,683 --> 00:54:45,552
{\an8}If I'm going to be taken away,

498
00:54:46,820 --> 00:54:48,121
I'd like to go to Italy.

499
00:54:51,691 --> 00:54:54,294
Who knows what will happen in life?

500
00:54:54,594 --> 00:54:56,129
Anything can happen.

501
00:54:56,763 --> 00:54:58,131
For example,

502
00:55:00,533 --> 00:55:02,202
when you wake up tomorrow morning,

503
00:55:03,603 --> 00:55:05,338
this country might not exist anymore.

504
00:55:12,178 --> 00:55:13,346
So,

505
00:55:14,514 --> 00:55:16,716
you need to treat tonight preciously.

506
00:55:19,586 --> 00:55:21,688
You should enjoy it
with the people around you.

507
00:55:25,592 --> 00:55:26,993
Shall we drink to that?

508
00:55:47,580 --> 00:55:52,485
TWO YEARS EARLIER

509
00:56:10,370 --> 00:56:11,404
Help me!

510
00:56:12,539 --> 00:56:14,007
Don't kill me!

511
00:57:10,230 --> 00:57:12,465
{\an8}<i>He died from cyanide poisoning.</i>

512
00:57:12,532 --> 00:57:14,067
{\an8}<i>The government is involved in this.</i>

513
00:57:14,167 --> 00:57:17,137
{\an8}<i>The tail we're stepping on could be</i>
<i>connected to a giant tiger.</i>

514
00:57:17,270 --> 00:57:19,506
{\an8}If this is a national crisis,
then let's settle it right away.

515
00:57:20,040 --> 00:57:20,740
{\an8}Don't kill me!

516
00:57:20,974 --> 00:57:24,244
{\an8}<i>Someday, I'll change</i>
<i>this rotten system.</i>

517
00:57:24,310 --> 00:57:26,780
THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION


